Keine exakte Übersetzung gefunden für وضع نهاية له

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch وضع نهاية له

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The continuing Israeli occupation remains the core of the conflict and must come to an end.
    ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي المتواصل يشكِّل جوهر الصراع وينبغي وضع نهاية له.
  • We believe that an unprecedented step should be taken by all parties concerned to put an end to the conflict.
    ونعتقد أنه ينبغي لجميع الأطراف المعنية به أن تتخذ خطوة غير مسبوقة، بغية وضع نهاية له.
  • Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict.
    غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له.
  • On the issue of impunity, which the entire international community agrees must be put to an end, practical measures must be taken.
    ويجب اتخاذ تدابير عملية فيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب الذي يتفق المجتمع الدولي برمته على ضرورة وضع نهاية له.
  • It is the hope of my Government that the declaration that we will adopt today will renew the commitment and resolve of the international community to galvanize global commitment and action to combat and bring AIDS to an end.
    وتأمل حكومتي أن يجدد الإعلان الذي سنعتمده اليوم التزام المجتمع الدولي وعزمه على تعزيز الالتزام والعمل العالميين للكفاح ضد الإيدز ووضع نهاية له.
  • The continuing impunity of Radovan Karadzic and Ratko Mladic, indicted on counts of genocide, crimes against humanity and war crimes, must be brought to an end.
    إن استمرار إفلات رادوفان كارادتيش وراتكو ميلادتيش من العقاب، وهما المتهمان بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب أمر لا بد من وضع نهاية له.
  • There is still room for improving the effectiveness of sanctions by coupling them with other measures so that, together, they can better limit the scope of a conflict or even bring an end to it.
    وما زال المجال متسعا لتحسين فعالية الجزاءات وحيث تشفع بتدابير أخرى، لكي تؤدي مجتمعة إلى الحد، بصورة أفضل، من نطاق صراع ما أو حتى إلى وضع نهاية له.
  • The proposed international meeting in Geneva on the separation wall would help to mobilize public opinion against the measure and bring it to an end.
    وقال إن الاجتماع الدولي المزمع انعقاده في جنيف بشأن جدار الفصل من شأنه أن يحشد الرأي العام لمناهضة هذا الإجراء ووضع نهاية له.
  • They also perpetuate emergencies by isolating those actors that are most committed and often best placed to bring emergencies to an end.
    وتضر هذه الأفعال بالنضال الحقيقي لمنع الإرهاب ووضع نهاية له، كما أنها تديم حالات الطوارئ عن طريق عزل الجهات المؤثرة الأشد التزاما والتي عادة ما تكون في أفضل موقع يمكنها من إنهاء حالات الطوارئ.
  • While there has been a disturbing increase in the number of conflicts since the Loya Jirga, regional leaders, the Government and in some cases the belligerents themselves have worked to contain and put an end to the fighting.
    وبينما ازداد عدد الصراعات بشكل مثير للقلق منذ انعقاد اللويا جيرغا، إلا أن قادة المناطق والحكومة، وفي بعض الحالات الأطراف المتحاربة نفسها، كانوا يعملون من أجل احتواء القتال ووضع نهاية له.